Poeta omme filosofo sciupafemmene – Doppia trilogia poetica in dialetto napoletano

(Ma se sbaglio, mi corigerete)

Poeta omme filosofo sciupafemmene - Doppia trilogia poetica in dialetto napoletano

Poeta. Museo Prinz und Zessin, parapagal.

“A che cosa servono i poeti? Mah, a qualcosa serviranno”. (Eugenio Montale, in una rarissima intervista alla RAI, che non la trovi manco su touyube).

’O poeta male detto

Songhe ’o poeta male detto:
uno m’ dice “poeto”;
’n ate mo disce: “pueta”;
une me dice: “puoto”;
nu veneto mo discie “puteo”:
nu malamente me disce “pêt’”.
Ma nisciuno m’dice “poeta”.
Ecco pecché je songhe nu e/o ’o poeta male detto.

’O poeta che in me

’O poeta che in me, s’è scetate;
’mpruvvisamente, doppo nu luongo suonno.
’O poeta che in me, s’è scetato,
ripeto,
quase cogliendeme alla spruvvista.
Ma quase.
Nun song’ nasciuto aiere,
pe’ chisto rivuolto lo aggie una ben precisa riflessione:
“Pueta che in me, primma ’e tutte cose,
bonjuorne. Secondariamente:
poeta che in me: hé ddurmite bbuono?”
Ma ’o pueta che in me,
ermeticamento, nun ha replicate.
Je, ca nun songhe nasciute ajere, e che,
a differenza d’ ’o poeta che in me,
nun m’song’ scetate pecché nun m’aggie mai addurmite,
j’agge ritte: “‘A poeta che in me, nun fa’ ffint’ ’e niente:
t’si scetate? Hé ddurmite bbuono?
Mo’ stamm’ a sentì, poete che in me:
tu haje addurmite in me abbusivamente: o mme pavi
’o fitto arretrato, o ggiuro ca te caccie a caccie ’n cule.
Pazzienze: resterò sinza ’o poeta che in me,
ma tu resti sinza ’o non poeta ca t’ tiene in sé:
doppo vediamo si nun turni adoremus”.
’O poeta che in me, s’è scetate.
Mo’ songhe cazze vuoste.

’O senso della vita

Tu t’chiede ’o senso della vita.
Pecché?
Pecché?
È ’na ddumanda acussì impegnativa.
Quanta ggente s’ha cchieste ’o sense della vita…
Sso’ chiene ’e fosse ’e sta ccente…
Tu ca te interroghe ncoppa ’o sense della vita,
sient’ a mmé:
nun cummincià da dumande acussì difficile:
va’ pe’ grade, nu passetto alla vota.
Primma da chiederte ’o senso della vita,
cuarda l’uorologgio e chiedilo:
“Scusi, che ora è?”
O’ uoroloccie t’ rispunnerà fedelmente:
“Songhe le ore tale dei tale…”
A chille punto, fuorze, potrai cominciare
a fatte dumande cchiù impegnative.
Ma arricuordate: meglie che nun te chiede
o’ sense della vita.
O si pruoprie t’he a chiederlo,
nun dire che je nun t’aveve avvisate. (chiste, ’o 3 novembre 2003, alle ore 23:19, m’a ffregate ’a puisia, [nu poco poco cagnata…] mannaggia a isse!.. )

(e puro chiste, ch’è sempre chille, ma alle 20:59, [ma comme ha ffatto?] mannaggia a chille!… )
(’a poesia origginariamente steva accà▲)

Omme, arricuordate!

Omme!
arricuordate ca haje a mmurì.
Ma arricuordate bbuone,
nun acussì, giuste pe’ dicere…
arricuordatelo bbuone, a mmemoria,
senza scriverlo ’ncoppa ’o palmo da ’a mano.
(Sarebbe sin truoppe facile!…)
Omme!
arricuordate ca haje a mmurì (fuorze a mmazzate).
Ma d’ nu ricordo bbuone,
nun acussì… de nu ricorde vvaghe e appruossimative,
ca quanne uno te domanda: “Uomme! Ta ricordi
de chillo ca t’haje a ricurdà?”
tu je stai a discere: “Sì… mo pare che…”
No, omme! Nun ce simme pruoprio!
Quanne ca ìe verrò a casa toia e
te farò ’a dumanda: “Omme, de che cuosa
t’hé a ricurdà?”
tu, senza esitazzione alcune,
m’ dirai: “Omme!
Arricuordate ca haje a mmurì”.
(Uè, ma si pruoprie ’nu struonze!…)

91, omme che parla

– Omme ch’ parle. Assaje. Ma quanto parli, maronna!
“Je aggie fatte chiste, je aggio fatte chille,
fatte chill’ate…”
– Omme chi parle tanto assaje.
Ommo che t’illustri. Illustre omme.
Dimme, ommo, che ha fatto
chiste, chille, chillate,
che hé fatte isattamente?
E quanno?
“O primme iuorne aggie fatte chiste;
o seconne iuorno agge fatte chille;
o tierze iuorne aggie fatte chillate;
o quarte giuorno agge fatte chillate ancore;
o quinte iuorno aggie fatt’ chillatte ampresse;
o seste iorno aggio fatto chistecchille insieme;
o settime ggiuorne, invece da riposà
comme ’o patreterne nuostre SS.,
aggie fatte ’o fiumme Aussa …” (ca ghiugghele mappete ha puro sbagliato: s’ scrive con doieS”)
– Ma allora, omme, tu ssì puiatto?
“Assì!”
– E dimme, puiatto: tu ssì ffavorevole
alla settimane con otto iuorne?
“Assì”.
– E pecché?
“P’ ’mparà a ’o ’uaglione mmie
a camminà ncoppa all’Aussa con doie S…”
– Omme, omme: tu ssì ca ssi ’n omme,
tu ssì ca ssi nu vere puiatte: sientammé:
p’cché nun te cacci ’a bboocca rint’ ’o…
ah, ma ie song nu signore, nun ’o puozzo discere.
(Tanto, l’agge ggià ritte ncoppa).

Omme, mattù…

Mattù: macché lle faje a ’e femmene?
Ma che lle faje? Dimmolo, sinnò je impazzisco!
Mo lo buoi discere o nun mo’o buoi discere?
Tu, che lle ffai a sti povere femmene?
Dimm’ che lle faje…
….
Uè, rimm’ ’na cosa: tu, a li femmene,
isattamento,
ma che lle faje?
Tu, che lle faje a ’e femmene?
Dimme, dimmolo, mo’, ampresso subbito,
sinnò je ’mpazzisco!

E ’n ata cosa – nun secondaria:
isse, ’e femmene…
che t’fanno a tte?… Niente, eh? nun è overo?..


One thought on “Poeta omme filosofo sciupafemmene – Doppia trilogia poetica in dialetto napoletano

Lascia un commento

*